Трудности кремлевского перевода с немецкого
Сайт Кремля (на кремлевском):
Аннексией Крыма, которая была осуществлена в нарушение международного
права, военными действиями в Украине этому сотрудничеству был нанесен
тяжкий ущерб, потому как мы видим в этом угрозу европейскому мирному
устройству. Тем не менее, именно в эти дни для меня важно
сказать следующее. Урок, который мы извлекаем из истории: нам
необходимо сделать все для того, чтобы в конфликтах, какими бы
сложными они ни были, искать мирное решение, решение путем переговоров,
то есть дипломатическим путем.
http://www.kremlin.ru/events/president/transcripts/49455
Сайт Бундесканцелярии (на немецком):
Durch die verbrecherische und völkerrechtswidrige Annexion der Krim und
die militärischen Auseinandersetzungen in der Ostukraine hat diese
Zusammenarbeit einen schweren Rückschlag erlitten schwer, weil wir darin
eine Verletzung der Grundlagen der gemeinsamen europäischen Friedensordnung
sehen. Dennoch und das ist für mich gerade in diesen Tagen von ganz
wesentlicher Bedeutung ist die Lehre aus der Geschichte, dass wir alles
daransetzen müssen, Konflikte so schwierig sie auch immer sein mögen
friedlich und im Gespräch miteinander zu lösen das heißt, auf
diplomatischen Wegen.
http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Mitschrift/Pressekonferenzen/2015/05/2015-05-10-pk-merkel-putin.html
Сайт Бундесканцелярии (на английском):
This cooperation has, however, been seriously compromised by the
«criminal and unlawful annexation of Crimea and the military
hostilities in eastern Ukraine,» said Angela Merkel.
«It is serious because we see these acts
as a violation of the very foundations on which our
common European peace order is built,» she explained.
Nevertheless, particularly at this time, she believes that the lessons
history teaches us are vitally important. «We must do all
we can to resolve conflicts, no matter how difficult they
may be, peacefully through discussions, i.e. through diplomatic
channels.»
http://www.bundeskanzlerin.de/Content/EN/Reiseberichte/2015/2015-10-05-bkin-zu-gedenken-min-moskau.html
Интерфакс и Дойче Велле (на русском):
«Преступная и противоправная аннексия Крыма, военные
действия на Украине нанесли серьезный удар по сотрудничеству(России и Германии. — Ред.)», — убеждена Меркель.
По ее словам, Берлин видит в происходящем «угрозу
европейскому мирному устройству», передает «Интерфакс».
Как это поняли журналисты (на русском):
Однако, когда слово взяла Ангела Меркель, она дала крайне жесткую оценку причин
того, почему российско-германские отношения переживают серьезное похолодание:
«Из-за преступной и противоречащей международному праву аннексии
Крыма и боевых действий в Восточной Украине наше сотрудничество
значительно сократилось, поскольку в этих действиях мы видим
подрыв основ общеевропейского миропорядка».
Эта оценка была явно неожиданной как для официальных переводчиков, так
и для российской стороны в целом. В результате из всех
текстов официального русского перевода заявления Ангелы Меркель, в том
числе того, который был опубликован на интернет-сайте президента России,
слово «преступной» исчезло, будучи замененным на нечто помягче. Стоит
заметить, что такая оценка того, что российское руководство совершило
в Крыму, прозвучала из уст западного руководителя
в непосредственном присутствии президента России впервые.
автор Андрей Илларионовэкономист
Оригинал