Дорожные знаки в Приморье испортили безграмотные переводчики
Фотографии дорожных указателей с ошибками в переводе появились в интернете примерно неделю назад. Некоторые из них опубликованы на сайте PublicPost.
В частности, надпись на знаке, указывающим в направлении Академического театра имени Горького, продублирована на английском как "Academic Theater of the name of M. Gorkogo", улица 50-летия ВЛКСМ названа Pyat'desyat Let VLKSM Str, а Военное шоссе превратилось в Voyennoye highway.
Переводом надписей занималась московская фирма "СК-регион". В администрации Владивостока уверили, что уведомили подрядчика о возможных ошибках в переводе, и пообещали устранить неточности в том случае, если они будут выявлены.
В мэрии Владивостока также планируют перевести на английский указатели маршрутов автобусов на 227 остановках общественного транспорта от улицы Маковского в сторону центра города. На сайте администрации Владивостока подчеркивается, что "транслитерацию маршрутных указателей взяли на себя переводчики управления международных отношений". Также на десяти остановочных маршрутах появятся электронные табло, которые будут содержать информацию о времени прибытия того или иного вида общественного транспорта, сообщили в мэрии города.
Саммит АТЭС-2012 пройдет с 1 по 8 сентября.