В регистрации бренда Pussy Riot отказали из-за непристойного перевода
В экспертизе отмечается, что словосочетание переводится как грубое в ряде словарей - translate.google.ru, slovari.yandex.ru (в этих словарях "pussy riot" переводится как "киска бунт" - "Лента.ру"), dic.your-english.ru (этот словарь не находит словосочетания "pussy riot" - "Лента.ру"), perevodchik.babylon.com (выдает перевод "Большая Киска" беспорядков" - "Лента.ру"), oxforddictionaries.com и www.merriam-webster.com (эти ресурсы не предлагают перевода с английского на русский язык - "Лента.ру").
Кроме того, говорится в экспертизе, Pussy Riot используется для обозначения "скандально известной панк-группы", участницы которой были приговорены к двум годам лишения свободы по обвинению в хулиганстве.
На основании этого эксперты предлагают отказать в регистрации бренда, так как его регистрация "будет противоречить общественный интересам и нормам морали, принятым в обществе, а также способна оскорбить религиозные чувства верующих".
Роспатент решил отказать в регистрации бренда Pussy Riot 30 октября, однако известно об этом решении стало только 2 ноября. В тот же день, незадолго до известия об отказе, в "Коммерсанте" появилась статья о том, что участницы Pussy Riot выступают против регистрации товарного знака. В публикации утверждалось, что заявку на патент подала компания жены Марка Фейгина "Веб-био", уже получившая деньги за сотрудничество с британской кинокомпанией.
Фейгин потребовал от "Коммерсанта" опровергнуть информацию, опубликованную в статье, пригрозив в противном случае подать на издание в суд за ущерб его деловой репутации. Адвокат предположил, что за публикацией в газете и последовавшим за ним обнародовании решения Роспатента стоит "молниеносная операция Кремля".